top of page
LEGALIZATION
Everything about the legalization of copies, of the translator's signatures, of the signatures and seals within the specific notarial procedure.

Attention: The documents required to carry out the legalization procedures are NOT an exhaustive list of them,

but only the necessary main documents.
We can send you a complete list only after a detailed analysis of your case.

Legalization of copies

Legalizations of copies can be made from authentic documents or under private signature, obligatorily presented in original by the applicant.  


Legalized copies of documents containing corrections, deletions, additions, cut-outs or other particulars may not be issued unless they are confirmed by the signature and seal of the authority which drew them up or, as the case may be, the signature of the parties.
 

Legalized copies of notarial deeds in the notarial archives of the Notary Public may be issued, at the request of the parties, their successors or representatives, as well as other persons justifying a right or a legitimate interest, provided that these legalized copies have limited validity at 6 calendar months.

 

Copies may be legalized both on an entire document and on certain parts of it, provided that the full meaning of the document is not distorted.
 

It is also possible to make legalized copies of a document under private signature, with the corresponding mentions in the Legalization Conclusion issued by the Notary Public.

Note: For an estimated calculation of the legalized copies you want, please contact our team. The calculation is based on the number of pages and the number of copies requested.

Legalization of the translator's signature / signatures and seals

The translations made by translators authorized by the Romanian Ministry of Justice may be legalized by the Notary Public, provided that the translated document is presented in the original. The legalization of translations can also be done in the absence of the authorized translator, if he has previously submitted his signature specimen in the Register of Authorized Translators kept by the Notary Public.

The document to be translated is presented to the Notary Public in one of the following forms:
  a) in the original. The original may be a privately signed document which has been given, as the case may be, a certain date, legalization of signature or certification or may be an authentic document;
  b) in legalized copy or certified by the competent authority that holds in the archive the original of the document.
 

The interpreter and the authorized translator have the obligation to translate completely, without omissions, the text presented for translation and not to distort its content and meaning. The text submitted for translation means either part of the text of the document or the text of the document in its entirety. At the end of the translation, the translation certification form will be entered, by which the interpreter and the authorized translator will certify the accuracy of the translation, the fact that the text submitted for translation has been translated in its entirety, without omissions, and that the translation distorted content and meaning.

 

Also, the Notary Public can legalize the signature of the parties only on the documents for which the law does not require that the authentic form be a condition of validity of the deed.  

In order to legalize their signature, the parties appear in person before the Notary Public. The copies of the document are presented to the notary public unsigned, and will be signed in front of him.
The legalization of the signature of the parties by the Notary Public fully proves their presence, the signing of the document before the Notary Public, as well as its date.

 

Under the same conditions, the Notary Public may legalize the imprint of dry seals / stamps, in compliance with the applicable notarial procedure.
 

bottom of page